الحق يقال إن الترجمة هي، في الإطار الدولي الحالي، ضرورة من ضرورات الحياة العصرية، إنها وسيلة تواصل لا غنى عنها، إنها أداة محتومة لتبادل المعارف: هكذا “يشعر أغلب سكان الأرض اليوم بالرغبة في تبادل المعلومات وتلقيها، وفي المقارنة بين ما يختص بهم من ثقافات ومعارف وتقدم، وما يختص بغيرهم من …الشعوب من ثقافات ومعارف وتقدم”.
وانطلاقاً من هذا المنظور، يصبح دور المترجم جوهرياً. لذا أردت التطرق إلى موضوع الترجمة لأنقل إلى القارئ العربي نهجاً ألسنياً كانت تفتقر مكتبتنا العربية إليه وهو يصلح لترجمة أي نص من النصوص.


